網路上有許多文章討論英文名+夫姓,以及更改護照外文名等的問題。在此就分享我申請更改護照外文名、以及加夫姓的過程。
我因這件事來來回回戶政所、領事局、打了多通詢問電話,就在我碰壁多次下,終於讓我找到方法,順利在今年拿到我英文名加夫姓的護照了🎊
(中間小段廢話,想看重點可直接跳過往下拉😂)
在我小的時候去教會上英文課時,外文老師就看著我的臉取了個符合我的名字(老師自己說的),雖然成長過程中我一直有更改使用其他英文名,但總還是覺得就是找不到更適合的,於是在認識先生時當他問起我名字時,我很自然得就告訴他教會老師取的英文名。會選擇要更改外文名+夫姓,就我單純覺得跟先生婚後有與他融爲一家人的感覺,而我也很喜歡我先生的姓。次要原因,就是中文名的英譯,在國外根本沒人知道我是誰,我先生家人都只知道我的英文名。
雖說已婚婦女冠夫姓是大多國外很正常的事,但我先生從沒太特別提起過這件事,但就我們婚前討論的過程中,他說當然會希望我能做這件事,但也說明不論有沒有加夫姓,他都尊重我的決定。(默默的在心中幫先生加分😂)
(冠夫姓從夫姓,這種事情真的沒有一定要,閒言閒語的人很多,但怎樣都是個人(我的)自由,自己開心比較重要)
總之~我希望能在前往英國時就先把這件事處理好,以便我日後在國外申請文件或帳戶等等,可以是‘’英文名+夫姓‘’。
進入正題→
**首先感謝各路異國婚姻網友們寫的分享文章及社群姊妹給的經驗談並提供豐富的資訊,讓我不像迷途羔羊沒有方向。**
1.台灣的領事局有規定如果要放上自己想使用的英文名需要提供相關文件,可參閱https://www.boca.gov.tw/cp-35-500-573cd-1.html ,我個人是使用第三條件請學校幫忙。
醫院證明,我出生醫院有重建 / 年代比較久,只能去戶政事務所申請,而他們只提供中文版本,中文版本並不會寫上你的英文名,翻譯有規定必須是跟中文版一模一樣;但如果你出生醫院年代不久遠,這樣就能直接請醫院開英文版本的出生證明(請記得備註你的英文名),這樣你只要直接拿去認證,也一樣是可以做使用的。
學校證明文件部分,建議大家事先還是打電話詢問一下校方以免多跑一趟,並不是每個學校都願意幫忙在中文英譯名後加上你要使用的英文名。
這裡要補充一個非常重要資訊,如你的英文名加夫姓不是要放在aka,請一定一定要記得學業證明文件 / 畢業證書上不要寫 中文名英譯( as know as 英文名),學校不知道或是怕錯誤會再多問一次,讓你自己也懷疑怎樣才是對的(就是我本人),但領事局人員其實也有點搞不清狀況,當我文件給他時他看完告知我不能這樣更改,就算要改也會是中文英譯加夫姓,我就拿出領事局網頁上所寫的要英文名證明資訊讓他看,他看完後說要進去問一下主管,過幾分鐘後便告知我可以依我要的方式更改,但文件上英文名前寫了AKA,這樣不能幫我放在中文名下方,所以我文件重申請又多跑了一趟。
2.證明英文名的文件都準備好後再到戶政事務所申請戶籍謄本,以證明先生的姓,以下附上護照申請表給各位參考。申請表外名姓名下方有一行文字說明,如果外文姓名有特殊要求,要於備註欄說明原因。故我在備註欄裡寫道:日後移居英國申請當地居留證及其他文件等,將使用英文名加夫姓,故先申請在台護照上更名。
(記得該填的都填寫及繳交舊護照跟兩張六個月內兩吋照片)。
3.接下來將申請表、英文名文件證明及戶籍謄本繳上、繳完費用後等待四天就能拿到新的護照了。
以上過程說簡單也不簡單,前前後後也花了我很多的心思跟時間才完成,希望這篇文章能幫助到更多人。
如果有問題歡迎在下方留言詢問或來粉絲專頁私訊我~
留言列表